【日本人が英語を話す時に陥りやすいワナ】
こんにちは!
RIE SASAKI ENGLISH
佐々木理絵です。
突然ですが、
「よろしくお願いします」
この表現を英語ではなんて言うか
分かりますか?
①Nice to meet you.
②I’m pleased to meet you.
③I look forward to the next meeting.
④Let’s get together soon.
⑤Please say hello to him.
どれを選びましたか?
1番?それとも2番?
実は①~⑤番全部OKです!
理由は以下の通りです。
- ①と② 初対面のあいさつとして使う。
- ③直訳は「次の会議を楽しみにしています」ですが、
「期待」を込めて「またよろしくお願いします」
という意味で使えます。
- ④直訳は「また集まりましょう」ですが、
「次回もまたよろしく」という意味で使えます。
- ⑤直訳は「彼によろしくね」ですが
別れ際に「よろしくお伝えください」
という意味で「伝言」として使えます。
いかがですか?
実際日本語で
「よろしくお願いします」を言う時って
「今後のお付き合いもよろしく」みたいな
意味も含まれていますよね。
そうやって考えると
色んな言い方ができるんです。
「よろしくお願いします」に限らず
英語で何か伝えたい時
その言葉だけにとらわれ過ぎると
英語でなんて言えばいいか
分からなくなることがあります。
日本語を英語に訳す時は
直訳で考えるのではなく
どういう意味で伝えたいのか
と考えると
案外すんなり英語が話せるんですよ。
12月限定!!
公式ライン登録無料プレゼント
「英語お悩み相談&英語力診断チェック」
あなたは自分の英語力に満足していますか?
公式ラインご登録はこちらから↓
==== ==== ==== ==== ====
忙しい社会人が仕事で使える英語を
短期間で効率よく習得できるようにサポートいたします!
RIE SASAKIENGLISH
佐々木理絵